Yeni tarifler

Shake Shack Atlanta 30 Eylül'de Açılıyor

Shake Shack Atlanta 30 Eylül'de Açılıyor

Shake Shack Atlanta'nın uzun zamandır beklenen açılışı 30 Eylül'de yeni Buckhead Atlanta kompleksinde gerçekleşecek.

Atlanta'daki Burger hayranları, sevinin!

Altı ay bekledikten sonra, Shack kamyonunu salla SXSW'de gelen onay Buckhead Atlanta birkaç ay önce resmileşti: Shake Shack Atlanta sonunda burada. Shake Shack Atlanta, 30 Eylül'de yepyeni Buckhead Atlanta lüks perakende ve restoran kompleksinde açılacak.

İki katlı Buckhead Shack, önümüzdeki Salı saat 11'de açılacak ve Shake Shack'in Shack Burger gibi tanıdık ve sevilen menü öğelerinin yanı sıra sadece gerçek şeker kullanan ve şurup içermeyen yeni bir donmuş muhallebi betonu menüsüne sahip olacak. Yeni Buckhead muhallebi tatları, Pecan Pie Oh My (H&F Bread Co.'dan bir dilim cevizli turta ile harmanlanmış vanilyalı dondurulmuş muhallebi) ve Campfire S'mores (marshmallow sosu, graham krakerleri ve bitter çikolata ile harmanlanmış çikolatalı dondurulmuş muhallebi) olacak. Kakao Atlanta Chocolate Co.'dan parçalar). Campfire S'mores kremasından elde edilen tüm satışlar, ciddi hastalıkları ve yaşam zorlukları olan çocuklar için yıl boyunca kamp deneyimleri sağlayan Camp Twin Lakes'e fayda sağlayacaktır. Zengin ve kremsi karamelli şeftalili milkshake olan Atlanta'ya özgü Peachtree shake de menüde olacak.

Yiyecek ve içecek dünyasındaki en son gelişmeler için sayfamızı ziyaret edin. Gıda Haberleri sayfa.

Joanna Fantozzi, The Daily Meal'de Yardımcı Editördür. Onu Twitter'da takip et@JoannaFantozzi


Shake Shack, 'Kore Tarzı' Kızarmış Tavuk Menüsü İlk Çıkışı Üzerine Eleştirilere Yanıt Verdi

Kalabalığın en sevdiği burger zinciri Shake Shack, yeni, sınırlı süreli "Kore tarzı" tavuklu sandviç ve yan menüden sonra Kore kızarmış tavuğu gevşek yorumuyla kültürel ödenek suçlamaları çektikten sonra ateş altında kaldı.

Menü bir hafta önce ülke çapında piyasaya sürüldü ve gochujang sırlı kızarmış tavuklu bir sandviç ve beyaz kimchi lahana salatası külçeleri ve gochujang sosu ve siyah şekerli vanilyalı shake ile servis edilen patates kızartması içeriyor. Açıklamadan kısa bir süre sonra, bazı insanlar şirketi çevrimiçi olarak kültürel ödenekle meşgul göründüğü için eleştirdi. Diğer sosyal medya kullanıcıları, birkaç menü öğesine kimchi ve gochujang sosu gibi öğeler eklemenin ve onu “Kore usulü” kızarmış tavuk olarak etiketlemenin, sevilen yemeğin tembel bir yorumu olduğunu savundu. Diğerleri, yemek yiyenleri bunun yerine mahallelerindeki yerel Kore restoranlarını ziyaret etmeye teşvik etti. Brooklyn merkezli bir yazar olan Giaae Kwon, “Evet, bir şeye biraz gochujang tokatlayın ve bu Korece” dedi.

Sandviçi geçen yıl Güney Kore'deki Shake Shack lokasyonlarında piyasaya sürüldüğünde ilk duyan Kwon, Eater New York'a ABD'deki menü lansmanının “Kore usulü kızarmış tavuk yapmanın en basit yolu gibi” göründüğünü söyledi.

Diğerleri duyguyu tekrarladı. Providence, Rhode Island'da yerleşik bir stand-up komedyeni ve podcast sunucusu Dash Kwiatkowski, Shake eleştirisini tweetleyen Dash Kwiatkowski, "Beyaz insanların bir sürü şeyi birbirine tokatlıyor gibi geliyor çünkü bunu Koreli olarak algılıyorlar ve sonra bu şeylerden yararlanıyorlar" diyor. Shack'in yeni menüsü. "Onu 'Kore tarzı' yapan nedir? Kızarmış tavuklu sandviçin üzerine kimchi koydukları gerçeği mi? Çünkü bu Kore usulü kızarmış tavuk değil."

Şirkete göre, ABD lansmanı, geçen sonbaharda zincirin Güney Kore'deki 14 mağazasında iyi satılan popüler bir gochujang kızarmış tavuklu sandviçin tekrarıydı. Sandviç tarifi, Portland, Oregon merkezli Choi's Kimchi Co.'dan kimchi kullanılarak beyaz bir kimchi salatası eklenmesi de dahil olmak üzere, eyalette lansman için biraz ayarlandı.

Kwiatkowski ve Kwon, zincirin kimchi'yi tedarik etmek için küçük, aileye ait bir dükkanla ortak olduğunu görmenin güzel olduğunu, ancak genellikle hareketli şef işbirlikleriyle uğraşan NYC merkezli havalı zincirin bunu yaptığını görmekten hayal kırıklığına uğradıklarını belirtti. ABD'de menüyü başlatmaya yardımcı olması için bir Kore restoranı veya Koreli bir şefle ortak olmayı seçmeyin

Bir telefon görüşmesinde, Shake Shack mutfak direktörü Mark Rosati, ekibinin, Güney Kore merkezli devasa bir gıda şirketi olan ve 2015 yılında ülkede genişlemesine yardımcı olmak için Shake Shack ile ortaklık kuran SPC Group'tan çalışanlarıyla birlikte bir dizi konseri gezdiğini söyledi. Hanchu, Hyodo Chicken, Ungteori Tongdak ve Jung-ong Sweet & Spicy Chicken gibi zincirin sandviçini geliştirirken Seul'deki kızarmış tavuk restoranları. Ayrıca yemek yazarları ve etkileyicileri Matty Yangwoo Kim (@hungrymatty) ve Jason Kim'den (@mykoreaneats) kızarmış tavuk ve genel olarak Kore yemekleri hakkında bilgi aldılar. Ancak bu bilgilerin hiçbiri ABD'nin lansmanı için duyuruya girmedi.

Kwiatkowski, "Bu araştırmanın neye benzediğini duymayı çok isterim" diyor. "Bir başkasının kültürünü bir fast-food öğesi olarak paketlemeye çalışacaksanız, yapabileceğiniz en azından birisini o kültürden gerçekten yükseltmek, belirli şefleri ve belirli restoranları yükseltmek."

Çevrimiçi olarak toplanan kültürel ödenek eleştirilerine yanıt olarak Rosati, yeni menü lansmanı ile “burada birinin bunu nasıl düşünebileceğini kesinlikle görebileceğini” söyledi. Rosati, “Bir noktaya kadar anlayabilirim ama asla tam olarak anlayamıyorum, çünkü bu benim kültürüm değil” diyor. “Dinlemek ve anlamak istediğimiz bir şey.”

Bu özel lansman, Shake Shack'in uluslararası konumlarından birinde iyi performans gösteren bir menü öğesini ilk kez alıp şirkete göre ABD'de ülke çapında bir sunum için yeniden yorumladığını gösteriyor. Rosati, sandviçin son beş yıldır devam eden bir çalışma olduğunu ve geçen yılın sonlarında Güney Kore'deki Shake Shacks'ta görücüye çıktığını söylüyor. Tarif, SPC Group ile işbirliği içinde geliştirildi.

Sandviç Shake Shack'in Güney Kore lokasyonlarında göründüğünde, öğe "Gochujang Chick'n Sandwich" olarak etiketlendi ve menü öğesine basit bir başlık ekledi. ABD'de, yeni menüye dahil edilen külçeler ve patates kızartması "Korean Gochujang Chick'n Bites" ve "Korean Gochujang Fries" olarak etiketlenirken, sandviç menü panolarında "Kore usulü Fried Chick'n" olarak görünür.

NYC Koreli restoran sahibi Bobby Yoon, nüans veya bağlamdan yoksun, her şeyi kapsayan bir terim olarak kullanılan sandviçin bu geniş, düzleştirici adının işareti kaçırdığını söylüyor.

Midtown Kore restoranı Yoon Haeundae Galbi'nin sahibi Yoon, "Eğer wasabi, teriyaki sosu veya bir çeşit Çin yemeği hakkında düşünürseniz, 'Çin tarzı' olarak etiketlenmez" diyor. “Genellikle 'teriyaki tavuğu' veya 'wasabi aromalı' derler. Ama bunu sadece 'Japon usulü' gibi ifade etmezler.” Aynı şekilde ABD'deki Kore yemekleri de öyle. Yoon, gochujang soslu kızarmış tavuklu sandviçi "Kore tarzı" gibi genel bir terimle etiketlemenin Kore yemeklerinin sayısız lezzetine ve müstahzarına zarar verdiğini söylüyor.

Yoon, “Kimsenin yanlış bir şey yaptığını söylemiyorum” diyor. “Ama bence [sandviçin] adı olarak koymak istiyorlarsa, onu 'gochujang' olarak veya Kore tarzının ne olduğunu düşünüyorlarsa onu koymaları gerektiğini düşünüyorum.”

Yoon Haeundae Galbi'nin baharatlı kızarmış tavuğu Yoon Haeundae Galbi [Resmi]

Shake Shack'ten Rosati, ekibin ilerlemeye devam ederken menü öğelerine verilen yanıtları "dinlediğini", ancak şu ana kadar duyduklarına göre herhangi bir değişiklik uygulamadıklarını söylüyor. "Biz buna Kore usulü diyoruz çünkü geleneksel Kore kızarmış tavuklu sandviçi üstleniyoruz ve Güney Kore Barakalarımızda servis edilene göre biraz farklı" diyor.

Rosati, şirketin, sandviçin aslında Kore usulü kızarmış tavuğun bir örneği olmadığını belirtmek için, lansmanın tüm pazarlamasında bilerek "Kore tarzı" ve "Kore esintileri" kullandığını söylüyor. çeşitli soslar ve soslar ile giyinmiş. Rosati, "Bu çok geniş bir kategori" diyor. “Bizim için, bunun bir varyasyon olduğunu söylemek önemlidir. Bu bizim ilham aldığımız bir şey. Bu kesin Kore kızarmış tavuğu değil.”

Bazıları için, “daha ​​fazla düşünmüş gibi görünüyorlarsa ve sadece [Kore yemeklerinden] kâr elde etmeye değil, platformlarını insanların zihnini gerçekten açmak için kullanıyorlar gibi görünüyorsa, menü daha iyi karşılanmış olabilir. ”diyor Kwiatkowski. "Sadece insanların daha düşünceli ve saygılı olması gerektiğini ve gerçekten de marjinalleşmiş sesleri nasıl yükselteceklerini bulmaya çalışması gerektiğini söylüyorum."


Shake Shack, 'Kore Tarzı' Kızarmış Tavuk Menüsü İlk Çıkışı Üzerine Eleştirilere Yanıt Verdi

Kalabalığın gözdesi burger zinciri Shake Shack, yeni, sınırlı süreli "Kore tarzı" tavuklu sandviç ve yan menüden sonra Kore kızarmış tavuğu gevşek yorumuyla kültürel ödenek suçlamaları çektikten sonra ateş altında kaldı.

Menü bir hafta önce ülke çapında piyasaya sürüldü ve gochujang sırlı kızarmış tavuklu bir sandviç ve beyaz kimchi lahana salatası külçeleri ve gochujang sosu ve siyah şekerli vanilyalı shake ile servis edilen patates kızartması içeriyor. Açıklamadan kısa bir süre sonra, bazı insanlar şirketi çevrimiçi olarak kültürel ödenekle meşgul göründüğü için eleştirdi. Diğer sosyal medya kullanıcıları, birkaç menü öğesine kimchi ve gochujang sosu gibi öğeler eklemenin ve onu “Kore usulü” kızarmış tavuk olarak etiketlemenin, sevilen yemeğin tembel bir yorumu olduğunu savundu. Diğerleri, yemek yiyenleri bunun yerine mahallelerindeki yerel Kore restoranlarını ziyaret etmeye teşvik etti. Brooklyn merkezli bir yazar olan Giaae Kwon, “Evet, bir şeye biraz gochujang tokatlayın ve bu Korece” dedi.

Sandviçi geçen yıl Güney Kore'deki Shake Shack lokasyonlarında piyasaya sürüldüğünde ilk duyan Kwon, Eater New York'a ABD'deki menü lansmanının “Kore usulü kızarmış tavuk yapmanın en basit yolu gibi” göründüğünü söyledi.

Diğerleri duyguyu tekrarladı. Providence, Rhode Island'da yerleşik bir stand-up komedyeni ve podcast sunucusu Dash Kwiatkowski, Shake eleştirisini tweetleyen Dash Kwiatkowski, "Beyaz insanların bir sürü şeyi birbirine tokatlıyor gibi geliyor çünkü bunu Koreli olarak algılıyorlar ve sonra bu şeylerden yararlanıyorlar" diyor. Shack'in yeni menüsü. "Onu 'Kore tarzı' yapan nedir? Kızarmış tavuklu sandviçin üzerine kimchi koydukları gerçeği mi? Çünkü bu Kore usulü kızarmış tavuk değil."

Şirkete göre, ABD lansmanı, geçen sonbaharda zincirin Güney Kore'deki 14 mağazasında iyi satılan popüler bir gochujang kızarmış tavuklu sandviçin tekrarıydı. Sandviç tarifi, Portland, Oregon merkezli Choi's Kimchi Co.'dan kimchi kullanılarak beyaz bir kimchi salatası eklenmesi de dahil olmak üzere, eyalette lansman için biraz ayarlandı.

Kwiatkowski ve Kwon, zincirin kimchi'yi tedarik etmek için küçük, aileye ait bir dükkanla ortak olduğunu görmenin güzel olduğunu, ancak genellikle hareketli şef işbirlikleriyle uğraşan NYC merkezli havalı zincirin bunu yaptığını görmekten hayal kırıklığına uğradıklarını belirtti. Menüyü ABD'de başlatmaya yardımcı olması için bir Kore restoranı veya Koreli bir şefle ortak olmayı seçmeyin

Bir telefon görüşmesinde, Shake Shack mutfak direktörü Mark Rosati, ekibinin, Güney Kore merkezli devasa bir gıda şirketi olan ve 2015 yılında ülkede genişlemesine yardımcı olmak için Shake Shack ile ortaklık kuran SPC Group'tan çalışanlarıyla birlikte bir dizi konseri gezdiğini söyledi. Hanchu, Hyodo Chicken, Ungteori Tongdak ve Jung-ong Sweet & Spicy Chicken gibi zincirin sandviçini geliştirirken Seul'deki kızarmış tavuk restoranları. Ayrıca yemek yazarları ve etkileyicileri Matty Yangwoo Kim (@hungrymatty) ve Jason Kim'den (@mykoreaneats) kızarmış tavuk ve genel olarak Kore yemekleri hakkında bilgi aldılar. Ancak bu bilgilerin hiçbiri ABD'nin lansmanı için duyuruya girmedi.

Kwiatkowski, "Bu araştırmanın neye benzediğini duymayı çok isterim" diyor. "Bir başkasının kültürünü bir fast-food öğesi olarak paketlemeye çalışacaksanız, yapabileceğiniz en azından birisini o kültürden gerçekten yükseltmek, belirli şefleri ve belirli restoranları yükseltmek."

Çevrimiçi olarak toplanan kültürel ödenek eleştirilerine yanıt olarak Rosati, yeni menü lansmanı ile “burada birinin bunu nasıl düşünebileceğini kesinlikle görebileceğini” söyledi. Rosati, "Bir noktaya kadar anlayabilirim ama asla tam olarak anlayamam, çünkü bu benim kültürüm değil" diyor. “Dinlemek ve anlamak istediğimiz bir şey.”

Bu özel lansman, Shake Shack'in uluslararası konumlarından birinde iyi performans gösteren bir menü öğesini ilk kez alıp şirkete göre ABD'de ülke çapında bir sunum için yeniden yorumladığını gösteriyor. Rosati, sandviçin son beş yıldır devam eden bir çalışma olduğunu ve geçen yılın sonlarında Güney Kore'deki Shake Shacks'ta görücüye çıktığını söylüyor. Tarif, SPC Group ile işbirliği içinde geliştirildi.

Sandviç Shake Shack'in Güney Kore lokasyonlarında göründüğünde, öğe "Gochujang Chick'n Sandwich" olarak etiketlendi ve menü öğesine basit bir başlık ekledi. ABD'de, yeni menüye dahil edilen külçeler ve patates kızartması "Korean Gochujang Chick'n Bites" ve "Korean Gochujang Fries" olarak etiketlenirken, sandviç menü panolarında "Kore usulü Fried Chick'n" olarak görünür.

NYC Koreli restoran sahibi Bobby Yoon, nüans veya bağlamdan yoksun, her şeyi kapsayan bir terim olarak kullanılan sandviçin bu geniş, düzleştirici adının işareti kaçırdığını söylüyor.

Midtown Kore restoranı Yoon Haeundae Galbi'nin sahibi Yoon, "Eğer wasabi, teriyaki sosu veya bir çeşit Çin yemeği hakkında düşünürseniz, 'Çin tarzı' olarak etiketlenmez" diyor. “Genellikle 'teriyaki tavuğu' veya 'wasabi aromalı' derler. Ama bunu sadece 'Japon usulü' olarak ifade etmezler.” Aynı şekilde ABD'deki Kore yemekleri de öyle. Yoon, gochujang soslu kızarmış tavuklu sandviçi "Kore tarzı" gibi genel bir terimle etiketlemenin Kore yemeklerinin sayısız lezzetine ve müstahzarına zarar verdiğini söylüyor.

Yoon, “Kimsenin yanlış bir şey yaptığını söylemiyorum” diyor. “Ama bence [sandviçin] adı olarak koymak istiyorlarsa, onu 'gochujang' olarak veya Kore tarzının ne olduğunu düşünüyorlarsa onu koymaları gerektiğini düşünüyorum.”

Yoon Haeundae Galbi'nin baharatlı kızarmış tavuğu Yoon Haeundae Galbi [Resmi]

Shake Shack'ten Rosati, ekibin ilerlemeye devam ederken menü öğelerine verilen yanıtları "dinlediğini", ancak şu ana kadar duyduklarına göre herhangi bir değişiklik uygulamadıklarını söylüyor. "Biz buna Kore usulü diyoruz çünkü geleneksel Kore kızarmış tavuklu sandviçi üstleniyoruz ve Güney Kore Barakalarımızda servis edilene göre biraz farklı" diyor.

Rosati, sandviçin aslında Kore usulü kızarmış tavuğun bir örneği olmadığını belirtmek için şirketin tüm lansman pazarlamasında bilerek "Kore tarzı" ve "Kore esintileri" kullandığını söylüyor. çeşitli soslar ve soslar ile giyinmiş. Rosati, "Bu çok geniş bir kategori" diyor. “Bizim için, bunun bir varyasyon olduğunu söylemek önemlidir. Bu bizim ilham aldığımız bir şey. Bu kesin Kore kızarmış tavuğu değil.”

Bazıları için, “daha ​​fazla düşünmüş gibi görünüyorlarsa ve sadece [Kore yemeklerinden] kâr elde etmeye değil, platformlarını insanların zihnini gerçekten açmak için kullanıyorlar gibi görünüyorsa, menü daha iyi karşılanmış olabilir. ”diyor Kwiatkowski. "Sadece insanların daha düşünceli ve saygılı olması gerektiğini ve gerçekten de marjinalleşmiş sesleri nasıl yükselteceklerini bulmaya çalışması gerektiğini söylüyorum."


Shake Shack, 'Kore Tarzı' Kızarmış Tavuk Menüsü İlk Çıkışı Üzerine Eleştirilere Yanıt Verdi

Kalabalığın en sevdiği burger zinciri Shake Shack, yeni, sınırlı süreli "Kore tarzı" tavuklu sandviç ve yan menüden sonra Kore kızarmış tavuğu gevşek yorumuyla kültürel ödenek suçlamaları çektikten sonra ateş altında kaldı.

Menü bir hafta önce ülke çapında piyasaya sürüldü ve gochujang sırlı kızarmış tavuklu bir sandviç ve beyaz kimchi lahana salatası külçeleri ve gochujang sosu ve siyah şekerli vanilyalı shake ile servis edilen patates kızartması içeriyor. Açıklamadan kısa bir süre sonra, bazı insanlar şirketi çevrimiçi olarak kültürel ödenekle meşgul göründüğü için eleştirdi. Diğer sosyal medya kullanıcıları, birkaç menü öğesine kimchi ve gochujang sosu gibi öğeler eklemenin ve onu “Kore usulü” kızarmış tavuk olarak etiketlemenin, sevilen yemeğin tembel bir yorumu olduğunu savundu. Diğerleri, yemek yiyenleri bunun yerine mahallelerindeki yerel Kore restoranlarını ziyaret etmeye teşvik etti. Brooklyn merkezli bir yazar olan Giaae Kwon, “Evet, bir şeye biraz gochujang tokatlayın ve bu Korece” dedi.

Sandviçi geçen yıl Güney Kore'deki Shake Shack lokasyonlarında piyasaya sürüldüğünde ilk duyan Kwon, Eater New York'a ABD'deki menü lansmanının “Kore usulü kızarmış tavuk yapmanın en basit yolu gibi” göründüğünü söyledi.

Diğerleri duyguyu tekrarladı. Providence, Rhode Island'da yerleşik bir stand-up komedyeni ve podcast sunucusu Dash Kwiatkowski, Shake eleştirisini tweetleyen Dash Kwiatkowski, "Beyaz insanların bir sürü şeyi birbirine tokatlıyor gibi geliyor çünkü bunu Koreli olarak algılıyorlar ve sonra bu şeylerden yararlanıyorlar" diyor. Shack'in yeni menüsü. "Onu 'Kore tarzı' yapan nedir? Kızarmış tavuklu sandviçin üzerine kimchi koymaları mı? Çünkü bu Kore usulü kızarmış tavuk değil."

Şirkete göre, ABD lansmanı, geçen sonbaharda zincirin Güney Kore'deki 14 mağazasında iyi satılan popüler bir gochujang kızarmış tavuklu sandviçin bir tekrarıydı. Sandviç tarifi, Portland, Oregon merkezli Choi's Kimchi Co.'dan kimchi kullanılarak beyaz bir kimchi salatası eklenmesi de dahil olmak üzere, eyalette lansman için biraz ayarlandı.

Kwiatkowski ve Kwon, zincirin kimchi'yi tedarik etmek için küçük, aileye ait bir dükkanla ortak olduğunu görmenin güzel olduğunu, ancak genellikle hareketli şef işbirlikleriyle uğraşan NYC merkezli havalı zincirin bunu yaptığını görmekten hayal kırıklığına uğradıklarını belirtti. ABD'de menüyü başlatmaya yardımcı olması için bir Kore restoranı veya Koreli bir şefle ortak olmayı seçmeyin

Bir telefon görüşmesinde, Shake Shack mutfak direktörü Mark Rosati, ekibinin, Güney Kore merkezli devasa bir gıda şirketi olan ve 2015 yılında ülkede genişlemesine yardımcı olmak için Shake Shack ile ortaklık kuran SPC Group'tan çalışanlarıyla birlikte bir dizi konseri gezdiğini söyledi. Hanchu, Hyodo Chicken, Ungteori Tongdak ve Jung-ong Sweet & Spicy Chicken dahil olmak üzere, zincirin sandviçini geliştirirken Seul'deki kızarmış tavuk restoranları. Ayrıca yemek yazarları ve etkileyicileri Matty Yangwoo Kim (@hungrymatty) ve Jason Kim'den (@mykoreaneats) kızarmış tavuk ve genel olarak Kore yemekleri hakkında bilgi aldılar. Ancak bu bilgilerin hiçbiri ABD'nin lansmanı için duyuruya girmedi.

Kwiatkowski, "Bu araştırmanın neye benzediğini duymayı çok isterim" diyor. "Bir başkasının kültürünü bir fast-food öğesi olarak paketlemeye çalışacaksanız, yapabileceğiniz en az şey, o kültürden birini gerçekten yükseltmek, belirli şefleri ve belirli restoranları yükseltmektir."

Çevrimiçi olarak toplanan kültürel ödenek eleştirilerine yanıt olarak Rosati, yeni menü lansmanı ile “burada birinin bunu nasıl düşünebileceğini kesinlikle görebileceğini” söyledi. Rosati, “Bir noktaya kadar anlayabilirim ama asla tam olarak anlayamam çünkü bu benim kültürüm değil” diyor. “Dinlemek ve anlamak istediğimiz bir şey.”

Bu özel lansman, Shake Shack'in uluslararası konumlarından birinde iyi performans gösteren bir menü öğesini ilk kez alıp şirkete göre ABD'de ülke çapında bir sunum için yeniden yorumladığını gösteriyor. Rosati, sandviçin son beş yıldır devam eden bir çalışma olduğunu ve geçen yılın sonlarında Güney Kore'deki Shake Shacks'ta görücüye çıktığını söylüyor. Tarif, SPC Group ile işbirliği içinde geliştirildi.

Sandviç Shake Shack'in Güney Kore lokasyonlarında göründüğünde, öğe "Gochujang Chick'n Sandwich" olarak etiketlendi ve menü öğesine basit bir başlık ekledi. ABD'de, yeni menüye dahil edilen külçeler ve patates kızartması "Korean Gochujang Chick'n Bites" ve "Korean Gochujang Fries" olarak etiketlenirken, sandviç menü panolarında "Kore usulü Fried Chick'n" olarak görünüyor.

NYC Koreli restoran sahibi Bobby Yoon, nüans veya bağlamdan yoksun, her şeyi kapsayan bir terim olarak kullanılan sandviçin bu geniş, düzleştirici adının işareti kaçırdığını söylüyor.

Midtown Kore restoranı Yoon Haeundae Galbi'nin sahibi Yoon, "Eğer wasabi, teriyaki sosu veya bir çeşit Çin yemeği hakkında düşünürseniz, 'Çin tarzı' olarak etiketlenmez" diyor. “Genellikle 'teriyaki tavuğu' veya 'wasabi aromalı' derler. Ama bunu sadece 'Japon usulü' olarak ifade etmezler.” Aynı şekilde ABD'deki Kore yemekleri de öyle. Yoon, gochujang soslu kızarmış tavuklu sandviçi "Kore tarzı" gibi genel bir tabirle etiketlemenin Kore yemeklerinin sayısız lezzetine ve müstahzarına zarar verdiğini söylüyor.

Yoon, “Kimsenin yanlış bir şey yaptığını söylemiyorum” diyor. Ama bence bunu [sandviçin] adı olarak koymak istiyorlarsa, onu 'gochujang' veya Kore tarzının ne olduğunu düşünüyorlarsa onu koymaları gerektiğini düşünüyorum."

Yoon Haeundae Galbi'nin baharatlı kızarmış tavuğu Yoon Haeundae Galbi [Resmi]

Shake Shack'ten Rosati, ekibin ilerlemeye devam ederken menü öğelerine verilen yanıtları "dinlediğini", ancak şu ana kadar duyduklarına göre herhangi bir değişiklik uygulamadıklarını söylüyor. "Biz buna Kore usulü diyoruz çünkü geleneksel Kore kızarmış tavuklu sandviçi üstleniyoruz ve Güney Kore Barakalarımızda servis edilene göre biraz farklı" diyor.

Rosati, şirketin, sandviçin aslında Kore usulü kızarmış tavuğun bir örneği olmadığını belirtmek için, lansmanın tüm pazarlamasında bilerek "Kore tarzı" ve "Kore esintileri" kullandığını söylüyor. çeşitli soslar ve soslar ile giyinmiş. Rosati, "Bu çok geniş bir kategori" diyor. “Bizim için, bunun bir varyasyonu olduğunu söylemek önemlidir. Bu bizim ilham aldığımız bir şey. Bu kesin Kore kızarmış tavuğu değil.”

Bazıları için, “daha ​​fazla düşünmüş gibi görünüyorlarsa ve sadece [Kore yemeklerinden] kâr elde etmeye değil, platformlarını insanların zihnini gerçekten açmak için kullanıyorlar gibi görünüyorsa, menü daha iyi karşılanmış olabilir. ”diyor Kwiatkowski. "Sadece insanların daha düşünceli ve saygılı olması gerektiğini ve gerçekten de marjinalleşmiş sesleri nasıl yükselteceklerini bulmaya çalışması gerektiğini söylüyorum."


Shake Shack, 'Kore Tarzı' Kızarmış Tavuk Menüsü İlk Çıkışı Üzerine Eleştirilere Yanıt Verdi

Kalabalığın gözdesi burger zinciri Shake Shack, yeni, sınırlı süreli "Kore tarzı" tavuklu sandviç ve yan menüden sonra Kore kızarmış tavuğu gevşek yorumuyla kültürel ödenek suçlamaları çektikten sonra ateş altında kaldı.

Menü bir hafta önce ülke çapında piyasaya sürüldü ve gochujang sırlı kızarmış tavuklu bir sandviç ve beyaz kimchi lahana salatası külçeleri ve gochujang sosu ve siyah şekerli vanilyalı shake ile servis edilen patates kızartması içeriyor. Açıklamadan kısa bir süre sonra, bazı insanlar şirketi çevrimiçi olarak kültürel ödenekle meşgul göründüğü için eleştirdi. Diğer sosyal medya kullanıcıları, birkaç menü öğesine kimchi ve gochujang sosu gibi öğeler eklemenin ve onu “Kore usulü” kızarmış tavuk olarak etiketlemenin, sevilen yemeğin tembel bir yorumu olduğunu savundu. Diğerleri, yemek yiyenleri bunun yerine mahallelerindeki yerel Kore restoranlarını ziyaret etmeye teşvik etti. Brooklyn merkezli bir yazar olan Giaae Kwon, “Evet, bir şeye biraz gochujang tokatlayın ve bu Korece” dedi.

Sandviçi geçen yıl Güney Kore'deki Shake Shack lokasyonlarında piyasaya sürüldüğünde ilk duyan Kwon, Eater New York'a ABD'deki menü lansmanının “Kore usulü kızarmış tavuk yapmanın en basit yolu gibi” göründüğünü söyledi.

Diğerleri duyguyu tekrarladı. Providence, Rhode Island'da yerleşik bir stand-up komedyeni ve podcast sunucusu Dash Kwiatkowski, Shake eleştirisini tweetleyen Dash Kwiatkowski, "Beyaz insanların bir sürü şeyi birbirine tokatlıyor gibi geliyor çünkü bunu Koreli olarak algılıyorlar ve sonra bu şeylerden yararlanıyorlar" diyor. Shack'in yeni menüsü. "Onu 'Kore tarzı' yapan nedir? Kızarmış tavuklu sandviçin üzerine kimchi koymaları mı? Çünkü bu Kore usulü kızarmış tavuk değil."

Şirkete göre, ABD lansmanı, geçen sonbaharda zincirin Güney Kore'deki 14 mağazasında iyi satılan popüler bir gochujang kızarmış tavuklu sandviçin tekrarıydı. Sandviç tarifi, Portland, Oregon merkezli Choi's Kimchi Co.'dan kimchi kullanılarak beyaz bir kimchi salatası eklenmesi de dahil olmak üzere, eyalette lansman için biraz ayarlandı.

Kwiatkowski ve Kwon, zincirin kimchi'yi tedarik etmek için küçük, aileye ait bir dükkanla ortak olduğunu görmenin güzel olduğunu, ancak genellikle hareketli şef işbirlikleriyle meşgul olan NYC merkezli havalı zincirin bunu yaptığını görmekten hayal kırıklığına uğradıklarını belirtti. ABD'de menüyü başlatmaya yardımcı olması için bir Kore restoranı veya Koreli bir şefle ortak olmayı seçmeyin

Bir telefon görüşmesinde, Shake Shack mutfak direktörü Mark Rosati, ekibinin, Güney Kore merkezli devasa bir gıda şirketi olan ve 2015 yılında ülkede genişlemesine yardımcı olmak için Shake Shack ile ortaklık kuran SPC Group'tan çalışanlarıyla birlikte bir dizi konseri gezdiğini söyledi. Hanchu, Hyodo Chicken, Ungteori Tongdak ve Jung-ong Sweet & Spicy Chicken gibi zincirin sandviçini geliştirirken Seul'deki kızarmış tavuk restoranları. Ayrıca yemek yazarları ve etkileyicileri Matty Yangwoo Kim (@hungrymatty) ve Jason Kim'den (@mykoreaneats) kızarmış tavuk ve genel olarak Kore yemekleri hakkında bilgi aldılar. Ancak bu bilgilerin hiçbiri ABD'nin lansmanı için duyuruya girmedi.

Kwiatkowski, "Bu araştırmanın neye benzediğini duymayı çok isterim" diyor. "Bir başkasının kültürünü bir fast-food öğesi olarak paketlemeye çalışacaksanız, yapabileceğiniz en az şey, o kültürden birini gerçekten yükseltmek, belirli şefleri ve belirli restoranları yükseltmektir."

Çevrimiçi olarak toplanan kültürel ödenek eleştirilerine yanıt olarak Rosati, yeni menü lansmanı ile “burada birinin bunu nasıl düşünebileceğini kesinlikle görebileceğini” söyledi. Rosati, "Bir noktaya kadar anlayabilirim ama asla tam olarak anlayamam, çünkü bu benim kültürüm değil" diyor. “Dinlemek ve anlamak istediğimiz bir şey.”

Bu özel lansman, Shake Shack'in uluslararası konumlarından birinde iyi performans gösteren bir menü öğesini ilk kez alıp şirkete göre ABD'de ülke çapında bir sunum için yeniden yorumladığını gösteriyor. Rosati, sandviçin son beş yıldır devam eden bir çalışma olduğunu ve geçen yılın sonlarında Güney Kore'deki Shake Shacks'ta görücüye çıktığını söylüyor. Tarif, SPC Group ile işbirliği içinde geliştirildi.

Sandviç Shake Shack'in Güney Kore lokasyonlarında göründüğünde, öğe "Gochujang Chick'n Sandwich" olarak etiketlendi ve menü öğesine basit bir başlık ekledi. ABD'de, yeni menüye dahil edilen külçeler ve patates kızartması "Korean Gochujang Chick'n Bites" ve "Korean Gochujang Fries" olarak etiketlenirken, sandviç menü panolarında "Kore usulü Fried Chick'n" olarak görünüyor.

NYC Koreli restoran sahibi Bobby Yoon, nüans veya bağlamdan yoksun, her şeyi kapsayan bir terim olarak kullanılan sandviçin bu geniş, düzleştirici adının işareti kaçırdığını söylüyor.

Midtown Kore restoranı Yoon Haeundae Galbi'nin sahibi Yoon, "Eğer wasabi, teriyaki sosu ya da bir çeşit Çin yemeği hakkında düşünürseniz, 'Çin tarzı' olarak etiketlenmez" diyor. “Genellikle 'teriyaki tavuğu' veya 'wasabi aromalı' derler. Ama bunu sadece 'Japon usulü' olarak ifade etmezler.” Aynı şekilde ABD'deki Kore yemekleri de öyle. Yoon, gochujang soslu kızarmış tavuklu sandviçi "Kore tarzı" gibi genel bir tabirle etiketlemenin Kore yemeklerinin sayısız lezzetine ve müstahzarına zarar verdiğini söylüyor.

Yoon, “Kimsenin yanlış bir şey yaptığını söylemiyorum” diyor. Ama bence bunu [sandviçin] adı olarak koymak istiyorlarsa, onu 'gochujang' veya Kore tarzının ne olduğunu düşünüyorlarsa onu koymaları gerektiğini düşünüyorum."

Yoon Haeundae Galbi'nin baharatlı kızarmış tavuğu Yoon Haeundae Galbi [Resmi]

Shake Shack'ten Rosati, ekibin ilerlemeye devam ederken menü öğelerine verilen yanıtları "dinlediğini", ancak şu ana kadar duyduklarına göre herhangi bir değişiklik uygulamadıklarını söylüyor. "Biz buna Kore usulü diyoruz çünkü geleneksel Kore kızarmış tavuklu sandviçi üstleniyoruz ve Güney Kore Barakalarımızda servis edilene göre biraz farklı" diyor.

Rosati, sandviçin aslında Kore usulü kızarmış tavuğun bir örneği olmadığını belirtmek için şirketin tüm lansman pazarlamasında bilerek "Kore tarzı" ve "Kore esintileri" kullandığını söylüyor. çeşitli soslar ve soslar ile giyinmiş. Rosati, "Bu çok geniş bir kategori" diyor. “Bizim için, bunun bir varyasyonu olduğunu söylemek önemlidir. Bu bizim ilham aldığımız bir şey. Bu kesin Kore kızarmış tavuğu değil.”

Bazıları için, “daha ​​fazla düşünmüş gibi görünüyorlarsa ve sadece [Kore yemeklerinden] kâr elde etmeye değil, platformlarını insanların zihnini gerçekten açmak için kullanıyorlar gibi görünüyorsa, menü daha iyi karşılanmış olabilir. ”diyor Kwiatkowski. "Sadece insanların daha düşünceli ve saygılı olması gerektiğini ve gerçekten de marjinalleşmiş sesleri nasıl yükselteceklerini bulmaya çalışması gerektiğini söylüyorum."


Shake Shack, 'Kore Tarzı' Kızarmış Tavuk Menüsü İlk Çıkışı Üzerine Eleştirilere Yanıt Verdi

Kalabalığın gözdesi burger zinciri Shake Shack, yeni, sınırlı süreli "Kore tarzı" tavuklu sandviç ve yan menüden sonra Kore kızarmış tavuğu gevşek yorumuyla kültürel ödenek suçlamaları çektikten sonra ateş altında kaldı.

Menü bir hafta önce ülke çapında piyasaya sürüldü ve gochujang sırlı kızarmış tavuklu bir sandviç ve beyaz kimchi lahana salatası külçeleri ve gochujang sosu ve siyah şekerli vanilyalı shake ile servis edilen patates kızartması içeriyor. Açıklamadan kısa bir süre sonra, bazı insanlar şirketi çevrimiçi olarak kültürel ödenekle meşgul göründüğü için eleştirdi. Diğer sosyal medya kullanıcıları, birkaç menü öğesine kimchi ve gochujang sosu gibi öğeler eklemenin ve onu “Kore usulü” kızarmış tavuk olarak etiketlemenin, sevilen yemeğin tembel bir yorumu olduğunu savundu. Diğerleri, yemek yiyenleri bunun yerine mahallelerindeki yerel Kore restoranlarını ziyaret etmeye teşvik etti. Brooklyn merkezli bir yazar olan Giaae Kwon, “Evet, bir şeye biraz gochujang tokatlayın ve bu Korece” dedi.

Sandviçi geçen yıl Güney Kore'deki Shake Shack lokasyonlarında piyasaya sürüldüğünde ilk duyan Kwon, Eater New York'a ABD'deki menü lansmanının “Kore usulü kızarmış tavuk yapmanın en basit yolu gibi” göründüğünü söyledi.

Diğerleri duyguyu tekrarladı. “It feels like white people slapping together a bunch of things because they perceive it as Korean and then profiting off of those things,” says Dash Kwiatkowski, a standup comedian and podcast host based in Providence, Rhode Island, who also tweeted criticism of Shake Shack’s new menu. “What makes it ‘Korean-style?’ Is it the fact that they put kimchi on a fried chicken sandwich? Because that’s not Korean-style fried chicken.”

The U.S. launch was an iteration on a popular gochujang fried chicken sandwich that had sold well at the chain’s 14 shops in South Korea last fall, according to the company. The sandwich recipe was adjusted slightly for the stateside launch, including adding a white kimchi slaw using kimchi from Portland, Oregon-based Choi’s Kimchi Co.

Kwiatkowski and Kwon both noted that it was nice to see the chain partnering with a small, family-owned shop to source the kimchi, but were disappointed to see that the hip, NYC-based chain — which often engages in buzzy chef collaborations — did not choose to partner with a Korean restaurant or a Korean chef to help launch the menu in the U.S.

In a phone interview, Shake Shack culinary director Mark Rosati said that his team, along with employees from SPC Group — a gigantic food company based in South Korea that partnered with Shake Shack in 2015 to help it expand in the country — toured a range of fried chicken restaurants in Seoul while they were developing the chain’s sandwich, including Hanchu, Hyodo Chicken, Ungteori Tongdak, and Jung-ong Sweet & Spicy Chicken. They also sourced information on fried chicken and Korean food in general from food writers and influencers Matty Yangwoo Kim (@hungrymatty) and Jason Kim (@mykoreaneats). But none of that information made it into the announcement for the U.S. launch.

“I would love to hear what that research looked like,” Kwiatkowski says. “If you’re going to try to package someone else’s culture as a fast-food item, the very least you could do is really elevate someone from that culture, elevate some specific chefs and specific restaurants.”

In response to the criticisms of cultural appropriation levied online, Rosati says that he could “definitely see how someone might think this here” with the new menu launch. “I can understand to a point but I can never fully understand it, because it’s not my culture,” Rosati says. “It’s something that we want to listen to, and understand.”

This particular launch marks the first time that Shake Shack has taken a menu item that has performed well at one of its international locations and reinterpreted it for a nationwide rollout in the U.S., according to the company. The sandwich has been a work in progress for the past five years, Rosati says, and it debuted at Shake Shacks in South Korea late last year. The recipe was developed in collaboration with SPC Group.

When the sandwich appeared at Shake Shack’s South Korea locations, the item was labeled as a “Gochujang Chick’n Sandwich,” attaching a straightforward title to the menu item. In the U.S., the nuggets and fries included in the new menu are labeled as “Korean Gochujang Chick’n Bites” and “Korean Gochujang Fries,” while the sandwich appears on menu boards as a “Korean-style Fried Chick’n.”

That broad, flattening name of the sandwich, employed as a catch-all term lacking nuance or context, missed the mark, says NYC Korean restaurant owner Bobby Yoon.

“If you think about wasabi, or teriyaki sauce, or some kind of a Chinese food, [it’s not labeled] as ‘Chinese-style,’” Yoon, the owner of Midtown Korean restaurant Yoon Haeundae Galbi, says. “They usually say, like, ‘teriyaki chicken,’ or ‘wasabi-flavored.’ But they don’t just put it as, like, ‘Japanese-style.’” In the same way, Korean food in the U.S. is so varied, Yoon says, that labeling a gochujang-sauced fried chicken sandwich with a blanket term like “Korean-style” does a disservice to the myriad flavors and preparations of Korean food.

“I’m not saying that anybody is doing a wrong thing,” Yoon says. “But I think that if they wanted to put it as the name [of the sandwich], I think that they should have put it as ‘gochujang’ or whatever they think that the Korean style is.”

Yoon Haeundae Galbi’s spicy fried chicken Yoon Haeundae Galbi [Official]

Shake Shack’s Rosati says that, moving forward, the team is “listening” to responses to the menu items, but they’re not implementing any changes based on what they’ve heard so far. “We call it ‘Korean-style’ because it’s our take on a traditional Korean fried chicken sandwich, and is a slight variation to the one served in our South Korea Shacks,” he says.

The company purposefully used “Korean-style” and “Korean-inspired” in all of the marketing for the launch in order to signify that the sandwich was not actually an example of Korean fried chicken, Rosati says, which is generally twice-fried and dressed with a range of sauces and toppings. “It’s such a broad category,” Rosati says. “For us, it’s important to say, this is a variation of it. This is something that we draw inspiration from. This is not definitive Korean fried chicken.”

For some, the menu may have been more well-received if “it looked like they had done more thinking, and it looked like they were not just trying to profit off of [Korean food], but using their platform to really open people’s minds,” Kwiatkowski says. “I’m just saying that people should be more thoughtful and more respectful and really try to figure out how to elevate marginalized voices.”


Shake Shack Responds to Criticism Over ‘Korean-Style’ Fried Chicken Menu Debut

Crowd-favorite burger chain Shake Shack has come under fire after a new, limited-time “Korean-style” menu of chicken sandwiches and sides drew accusations of cultural appropriation for its loose interpretation of Korean fried chicken.

The menu debuted nationwide one week ago and features a sandwich with gochujang-glazed fried chicken and a white kimchi slaw nuggets and fries served with a gochujang sauce and a black sugar vanilla shake. Shortly after the reveal, some people criticized the company online for appearing to engage in cultural appropriation. Other social media users argued that adding items like kimchi and a gochujang sauce to a couple of menu items and labeling it “Korean-style” fried chicken was a lazy interpretation of the beloved food. Others encouraged diners to visit local Korean restaurants in their neighborhoods instead. “Yes, slap some gochujang on something and it’s korean,” Giaae Kwon, a Brooklyn-based writer, tweeted.

Kwon, who first heard about the sandwich when it debuted at Shake Shack locations across South Korea last year, tells Eater New York that the menu launch in the U.S. looked “like the most basic way to go about doing a Korean fried chicken.”

Others echoed the sentiment. “It feels like white people slapping together a bunch of things because they perceive it as Korean and then profiting off of those things,” says Dash Kwiatkowski, a standup comedian and podcast host based in Providence, Rhode Island, who also tweeted criticism of Shake Shack’s new menu. “What makes it ‘Korean-style?’ Is it the fact that they put kimchi on a fried chicken sandwich? Because that’s not Korean-style fried chicken.”

The U.S. launch was an iteration on a popular gochujang fried chicken sandwich that had sold well at the chain’s 14 shops in South Korea last fall, according to the company. The sandwich recipe was adjusted slightly for the stateside launch, including adding a white kimchi slaw using kimchi from Portland, Oregon-based Choi’s Kimchi Co.

Kwiatkowski and Kwon both noted that it was nice to see the chain partnering with a small, family-owned shop to source the kimchi, but were disappointed to see that the hip, NYC-based chain — which often engages in buzzy chef collaborations — did not choose to partner with a Korean restaurant or a Korean chef to help launch the menu in the U.S.

In a phone interview, Shake Shack culinary director Mark Rosati said that his team, along with employees from SPC Group — a gigantic food company based in South Korea that partnered with Shake Shack in 2015 to help it expand in the country — toured a range of fried chicken restaurants in Seoul while they were developing the chain’s sandwich, including Hanchu, Hyodo Chicken, Ungteori Tongdak, and Jung-ong Sweet & Spicy Chicken. They also sourced information on fried chicken and Korean food in general from food writers and influencers Matty Yangwoo Kim (@hungrymatty) and Jason Kim (@mykoreaneats). But none of that information made it into the announcement for the U.S. launch.

“I would love to hear what that research looked like,” Kwiatkowski says. “If you’re going to try to package someone else’s culture as a fast-food item, the very least you could do is really elevate someone from that culture, elevate some specific chefs and specific restaurants.”

In response to the criticisms of cultural appropriation levied online, Rosati says that he could “definitely see how someone might think this here” with the new menu launch. “I can understand to a point but I can never fully understand it, because it’s not my culture,” Rosati says. “It’s something that we want to listen to, and understand.”

This particular launch marks the first time that Shake Shack has taken a menu item that has performed well at one of its international locations and reinterpreted it for a nationwide rollout in the U.S., according to the company. The sandwich has been a work in progress for the past five years, Rosati says, and it debuted at Shake Shacks in South Korea late last year. The recipe was developed in collaboration with SPC Group.

When the sandwich appeared at Shake Shack’s South Korea locations, the item was labeled as a “Gochujang Chick’n Sandwich,” attaching a straightforward title to the menu item. In the U.S., the nuggets and fries included in the new menu are labeled as “Korean Gochujang Chick’n Bites” and “Korean Gochujang Fries,” while the sandwich appears on menu boards as a “Korean-style Fried Chick’n.”

That broad, flattening name of the sandwich, employed as a catch-all term lacking nuance or context, missed the mark, says NYC Korean restaurant owner Bobby Yoon.

“If you think about wasabi, or teriyaki sauce, or some kind of a Chinese food, [it’s not labeled] as ‘Chinese-style,’” Yoon, the owner of Midtown Korean restaurant Yoon Haeundae Galbi, says. “They usually say, like, ‘teriyaki chicken,’ or ‘wasabi-flavored.’ But they don’t just put it as, like, ‘Japanese-style.’” In the same way, Korean food in the U.S. is so varied, Yoon says, that labeling a gochujang-sauced fried chicken sandwich with a blanket term like “Korean-style” does a disservice to the myriad flavors and preparations of Korean food.

“I’m not saying that anybody is doing a wrong thing,” Yoon says. “But I think that if they wanted to put it as the name [of the sandwich], I think that they should have put it as ‘gochujang’ or whatever they think that the Korean style is.”

Yoon Haeundae Galbi’s spicy fried chicken Yoon Haeundae Galbi [Official]

Shake Shack’s Rosati says that, moving forward, the team is “listening” to responses to the menu items, but they’re not implementing any changes based on what they’ve heard so far. “We call it ‘Korean-style’ because it’s our take on a traditional Korean fried chicken sandwich, and is a slight variation to the one served in our South Korea Shacks,” he says.

The company purposefully used “Korean-style” and “Korean-inspired” in all of the marketing for the launch in order to signify that the sandwich was not actually an example of Korean fried chicken, Rosati says, which is generally twice-fried and dressed with a range of sauces and toppings. “It’s such a broad category,” Rosati says. “For us, it’s important to say, this is a variation of it. This is something that we draw inspiration from. This is not definitive Korean fried chicken.”

For some, the menu may have been more well-received if “it looked like they had done more thinking, and it looked like they were not just trying to profit off of [Korean food], but using their platform to really open people’s minds,” Kwiatkowski says. “I’m just saying that people should be more thoughtful and more respectful and really try to figure out how to elevate marginalized voices.”


Shake Shack Responds to Criticism Over ‘Korean-Style’ Fried Chicken Menu Debut

Crowd-favorite burger chain Shake Shack has come under fire after a new, limited-time “Korean-style” menu of chicken sandwiches and sides drew accusations of cultural appropriation for its loose interpretation of Korean fried chicken.

The menu debuted nationwide one week ago and features a sandwich with gochujang-glazed fried chicken and a white kimchi slaw nuggets and fries served with a gochujang sauce and a black sugar vanilla shake. Shortly after the reveal, some people criticized the company online for appearing to engage in cultural appropriation. Other social media users argued that adding items like kimchi and a gochujang sauce to a couple of menu items and labeling it “Korean-style” fried chicken was a lazy interpretation of the beloved food. Others encouraged diners to visit local Korean restaurants in their neighborhoods instead. “Yes, slap some gochujang on something and it’s korean,” Giaae Kwon, a Brooklyn-based writer, tweeted.

Kwon, who first heard about the sandwich when it debuted at Shake Shack locations across South Korea last year, tells Eater New York that the menu launch in the U.S. looked “like the most basic way to go about doing a Korean fried chicken.”

Others echoed the sentiment. “It feels like white people slapping together a bunch of things because they perceive it as Korean and then profiting off of those things,” says Dash Kwiatkowski, a standup comedian and podcast host based in Providence, Rhode Island, who also tweeted criticism of Shake Shack’s new menu. “What makes it ‘Korean-style?’ Is it the fact that they put kimchi on a fried chicken sandwich? Because that’s not Korean-style fried chicken.”

The U.S. launch was an iteration on a popular gochujang fried chicken sandwich that had sold well at the chain’s 14 shops in South Korea last fall, according to the company. The sandwich recipe was adjusted slightly for the stateside launch, including adding a white kimchi slaw using kimchi from Portland, Oregon-based Choi’s Kimchi Co.

Kwiatkowski and Kwon both noted that it was nice to see the chain partnering with a small, family-owned shop to source the kimchi, but were disappointed to see that the hip, NYC-based chain — which often engages in buzzy chef collaborations — did not choose to partner with a Korean restaurant or a Korean chef to help launch the menu in the U.S.

In a phone interview, Shake Shack culinary director Mark Rosati said that his team, along with employees from SPC Group — a gigantic food company based in South Korea that partnered with Shake Shack in 2015 to help it expand in the country — toured a range of fried chicken restaurants in Seoul while they were developing the chain’s sandwich, including Hanchu, Hyodo Chicken, Ungteori Tongdak, and Jung-ong Sweet & Spicy Chicken. They also sourced information on fried chicken and Korean food in general from food writers and influencers Matty Yangwoo Kim (@hungrymatty) and Jason Kim (@mykoreaneats). But none of that information made it into the announcement for the U.S. launch.

“I would love to hear what that research looked like,” Kwiatkowski says. “If you’re going to try to package someone else’s culture as a fast-food item, the very least you could do is really elevate someone from that culture, elevate some specific chefs and specific restaurants.”

In response to the criticisms of cultural appropriation levied online, Rosati says that he could “definitely see how someone might think this here” with the new menu launch. “I can understand to a point but I can never fully understand it, because it’s not my culture,” Rosati says. “It’s something that we want to listen to, and understand.”

This particular launch marks the first time that Shake Shack has taken a menu item that has performed well at one of its international locations and reinterpreted it for a nationwide rollout in the U.S., according to the company. The sandwich has been a work in progress for the past five years, Rosati says, and it debuted at Shake Shacks in South Korea late last year. The recipe was developed in collaboration with SPC Group.

When the sandwich appeared at Shake Shack’s South Korea locations, the item was labeled as a “Gochujang Chick’n Sandwich,” attaching a straightforward title to the menu item. In the U.S., the nuggets and fries included in the new menu are labeled as “Korean Gochujang Chick’n Bites” and “Korean Gochujang Fries,” while the sandwich appears on menu boards as a “Korean-style Fried Chick’n.”

That broad, flattening name of the sandwich, employed as a catch-all term lacking nuance or context, missed the mark, says NYC Korean restaurant owner Bobby Yoon.

“If you think about wasabi, or teriyaki sauce, or some kind of a Chinese food, [it’s not labeled] as ‘Chinese-style,’” Yoon, the owner of Midtown Korean restaurant Yoon Haeundae Galbi, says. “They usually say, like, ‘teriyaki chicken,’ or ‘wasabi-flavored.’ But they don’t just put it as, like, ‘Japanese-style.’” In the same way, Korean food in the U.S. is so varied, Yoon says, that labeling a gochujang-sauced fried chicken sandwich with a blanket term like “Korean-style” does a disservice to the myriad flavors and preparations of Korean food.

“I’m not saying that anybody is doing a wrong thing,” Yoon says. “But I think that if they wanted to put it as the name [of the sandwich], I think that they should have put it as ‘gochujang’ or whatever they think that the Korean style is.”

Yoon Haeundae Galbi’s spicy fried chicken Yoon Haeundae Galbi [Official]

Shake Shack’s Rosati says that, moving forward, the team is “listening” to responses to the menu items, but they’re not implementing any changes based on what they’ve heard so far. “We call it ‘Korean-style’ because it’s our take on a traditional Korean fried chicken sandwich, and is a slight variation to the one served in our South Korea Shacks,” he says.

The company purposefully used “Korean-style” and “Korean-inspired” in all of the marketing for the launch in order to signify that the sandwich was not actually an example of Korean fried chicken, Rosati says, which is generally twice-fried and dressed with a range of sauces and toppings. “It’s such a broad category,” Rosati says. “For us, it’s important to say, this is a variation of it. This is something that we draw inspiration from. This is not definitive Korean fried chicken.”

For some, the menu may have been more well-received if “it looked like they had done more thinking, and it looked like they were not just trying to profit off of [Korean food], but using their platform to really open people’s minds,” Kwiatkowski says. “I’m just saying that people should be more thoughtful and more respectful and really try to figure out how to elevate marginalized voices.”


Shake Shack Responds to Criticism Over ‘Korean-Style’ Fried Chicken Menu Debut

Crowd-favorite burger chain Shake Shack has come under fire after a new, limited-time “Korean-style” menu of chicken sandwiches and sides drew accusations of cultural appropriation for its loose interpretation of Korean fried chicken.

The menu debuted nationwide one week ago and features a sandwich with gochujang-glazed fried chicken and a white kimchi slaw nuggets and fries served with a gochujang sauce and a black sugar vanilla shake. Shortly after the reveal, some people criticized the company online for appearing to engage in cultural appropriation. Other social media users argued that adding items like kimchi and a gochujang sauce to a couple of menu items and labeling it “Korean-style” fried chicken was a lazy interpretation of the beloved food. Others encouraged diners to visit local Korean restaurants in their neighborhoods instead. “Yes, slap some gochujang on something and it’s korean,” Giaae Kwon, a Brooklyn-based writer, tweeted.

Kwon, who first heard about the sandwich when it debuted at Shake Shack locations across South Korea last year, tells Eater New York that the menu launch in the U.S. looked “like the most basic way to go about doing a Korean fried chicken.”

Others echoed the sentiment. “It feels like white people slapping together a bunch of things because they perceive it as Korean and then profiting off of those things,” says Dash Kwiatkowski, a standup comedian and podcast host based in Providence, Rhode Island, who also tweeted criticism of Shake Shack’s new menu. “What makes it ‘Korean-style?’ Is it the fact that they put kimchi on a fried chicken sandwich? Because that’s not Korean-style fried chicken.”

The U.S. launch was an iteration on a popular gochujang fried chicken sandwich that had sold well at the chain’s 14 shops in South Korea last fall, according to the company. The sandwich recipe was adjusted slightly for the stateside launch, including adding a white kimchi slaw using kimchi from Portland, Oregon-based Choi’s Kimchi Co.

Kwiatkowski and Kwon both noted that it was nice to see the chain partnering with a small, family-owned shop to source the kimchi, but were disappointed to see that the hip, NYC-based chain — which often engages in buzzy chef collaborations — did not choose to partner with a Korean restaurant or a Korean chef to help launch the menu in the U.S.

In a phone interview, Shake Shack culinary director Mark Rosati said that his team, along with employees from SPC Group — a gigantic food company based in South Korea that partnered with Shake Shack in 2015 to help it expand in the country — toured a range of fried chicken restaurants in Seoul while they were developing the chain’s sandwich, including Hanchu, Hyodo Chicken, Ungteori Tongdak, and Jung-ong Sweet & Spicy Chicken. They also sourced information on fried chicken and Korean food in general from food writers and influencers Matty Yangwoo Kim (@hungrymatty) and Jason Kim (@mykoreaneats). But none of that information made it into the announcement for the U.S. launch.

“I would love to hear what that research looked like,” Kwiatkowski says. “If you’re going to try to package someone else’s culture as a fast-food item, the very least you could do is really elevate someone from that culture, elevate some specific chefs and specific restaurants.”

In response to the criticisms of cultural appropriation levied online, Rosati says that he could “definitely see how someone might think this here” with the new menu launch. “I can understand to a point but I can never fully understand it, because it’s not my culture,” Rosati says. “It’s something that we want to listen to, and understand.”

This particular launch marks the first time that Shake Shack has taken a menu item that has performed well at one of its international locations and reinterpreted it for a nationwide rollout in the U.S., according to the company. The sandwich has been a work in progress for the past five years, Rosati says, and it debuted at Shake Shacks in South Korea late last year. The recipe was developed in collaboration with SPC Group.

When the sandwich appeared at Shake Shack’s South Korea locations, the item was labeled as a “Gochujang Chick’n Sandwich,” attaching a straightforward title to the menu item. In the U.S., the nuggets and fries included in the new menu are labeled as “Korean Gochujang Chick’n Bites” and “Korean Gochujang Fries,” while the sandwich appears on menu boards as a “Korean-style Fried Chick’n.”

That broad, flattening name of the sandwich, employed as a catch-all term lacking nuance or context, missed the mark, says NYC Korean restaurant owner Bobby Yoon.

“If you think about wasabi, or teriyaki sauce, or some kind of a Chinese food, [it’s not labeled] as ‘Chinese-style,’” Yoon, the owner of Midtown Korean restaurant Yoon Haeundae Galbi, says. “They usually say, like, ‘teriyaki chicken,’ or ‘wasabi-flavored.’ But they don’t just put it as, like, ‘Japanese-style.’” In the same way, Korean food in the U.S. is so varied, Yoon says, that labeling a gochujang-sauced fried chicken sandwich with a blanket term like “Korean-style” does a disservice to the myriad flavors and preparations of Korean food.

“I’m not saying that anybody is doing a wrong thing,” Yoon says. “But I think that if they wanted to put it as the name [of the sandwich], I think that they should have put it as ‘gochujang’ or whatever they think that the Korean style is.”

Yoon Haeundae Galbi’s spicy fried chicken Yoon Haeundae Galbi [Official]

Shake Shack’s Rosati says that, moving forward, the team is “listening” to responses to the menu items, but they’re not implementing any changes based on what they’ve heard so far. “We call it ‘Korean-style’ because it’s our take on a traditional Korean fried chicken sandwich, and is a slight variation to the one served in our South Korea Shacks,” he says.

The company purposefully used “Korean-style” and “Korean-inspired” in all of the marketing for the launch in order to signify that the sandwich was not actually an example of Korean fried chicken, Rosati says, which is generally twice-fried and dressed with a range of sauces and toppings. “It’s such a broad category,” Rosati says. “For us, it’s important to say, this is a variation of it. This is something that we draw inspiration from. This is not definitive Korean fried chicken.”

For some, the menu may have been more well-received if “it looked like they had done more thinking, and it looked like they were not just trying to profit off of [Korean food], but using their platform to really open people’s minds,” Kwiatkowski says. “I’m just saying that people should be more thoughtful and more respectful and really try to figure out how to elevate marginalized voices.”


Shake Shack Responds to Criticism Over ‘Korean-Style’ Fried Chicken Menu Debut

Crowd-favorite burger chain Shake Shack has come under fire after a new, limited-time “Korean-style” menu of chicken sandwiches and sides drew accusations of cultural appropriation for its loose interpretation of Korean fried chicken.

The menu debuted nationwide one week ago and features a sandwich with gochujang-glazed fried chicken and a white kimchi slaw nuggets and fries served with a gochujang sauce and a black sugar vanilla shake. Shortly after the reveal, some people criticized the company online for appearing to engage in cultural appropriation. Other social media users argued that adding items like kimchi and a gochujang sauce to a couple of menu items and labeling it “Korean-style” fried chicken was a lazy interpretation of the beloved food. Others encouraged diners to visit local Korean restaurants in their neighborhoods instead. “Yes, slap some gochujang on something and it’s korean,” Giaae Kwon, a Brooklyn-based writer, tweeted.

Kwon, who first heard about the sandwich when it debuted at Shake Shack locations across South Korea last year, tells Eater New York that the menu launch in the U.S. looked “like the most basic way to go about doing a Korean fried chicken.”

Others echoed the sentiment. “It feels like white people slapping together a bunch of things because they perceive it as Korean and then profiting off of those things,” says Dash Kwiatkowski, a standup comedian and podcast host based in Providence, Rhode Island, who also tweeted criticism of Shake Shack’s new menu. “What makes it ‘Korean-style?’ Is it the fact that they put kimchi on a fried chicken sandwich? Because that’s not Korean-style fried chicken.”

The U.S. launch was an iteration on a popular gochujang fried chicken sandwich that had sold well at the chain’s 14 shops in South Korea last fall, according to the company. The sandwich recipe was adjusted slightly for the stateside launch, including adding a white kimchi slaw using kimchi from Portland, Oregon-based Choi’s Kimchi Co.

Kwiatkowski and Kwon both noted that it was nice to see the chain partnering with a small, family-owned shop to source the kimchi, but were disappointed to see that the hip, NYC-based chain — which often engages in buzzy chef collaborations — did not choose to partner with a Korean restaurant or a Korean chef to help launch the menu in the U.S.

In a phone interview, Shake Shack culinary director Mark Rosati said that his team, along with employees from SPC Group — a gigantic food company based in South Korea that partnered with Shake Shack in 2015 to help it expand in the country — toured a range of fried chicken restaurants in Seoul while they were developing the chain’s sandwich, including Hanchu, Hyodo Chicken, Ungteori Tongdak, and Jung-ong Sweet & Spicy Chicken. They also sourced information on fried chicken and Korean food in general from food writers and influencers Matty Yangwoo Kim (@hungrymatty) and Jason Kim (@mykoreaneats). But none of that information made it into the announcement for the U.S. launch.

“I would love to hear what that research looked like,” Kwiatkowski says. “If you’re going to try to package someone else’s culture as a fast-food item, the very least you could do is really elevate someone from that culture, elevate some specific chefs and specific restaurants.”

In response to the criticisms of cultural appropriation levied online, Rosati says that he could “definitely see how someone might think this here” with the new menu launch. “I can understand to a point but I can never fully understand it, because it’s not my culture,” Rosati says. “It’s something that we want to listen to, and understand.”

This particular launch marks the first time that Shake Shack has taken a menu item that has performed well at one of its international locations and reinterpreted it for a nationwide rollout in the U.S., according to the company. The sandwich has been a work in progress for the past five years, Rosati says, and it debuted at Shake Shacks in South Korea late last year. The recipe was developed in collaboration with SPC Group.

When the sandwich appeared at Shake Shack’s South Korea locations, the item was labeled as a “Gochujang Chick’n Sandwich,” attaching a straightforward title to the menu item. In the U.S., the nuggets and fries included in the new menu are labeled as “Korean Gochujang Chick’n Bites” and “Korean Gochujang Fries,” while the sandwich appears on menu boards as a “Korean-style Fried Chick’n.”

That broad, flattening name of the sandwich, employed as a catch-all term lacking nuance or context, missed the mark, says NYC Korean restaurant owner Bobby Yoon.

“If you think about wasabi, or teriyaki sauce, or some kind of a Chinese food, [it’s not labeled] as ‘Chinese-style,’” Yoon, the owner of Midtown Korean restaurant Yoon Haeundae Galbi, says. “They usually say, like, ‘teriyaki chicken,’ or ‘wasabi-flavored.’ But they don’t just put it as, like, ‘Japanese-style.’” In the same way, Korean food in the U.S. is so varied, Yoon says, that labeling a gochujang-sauced fried chicken sandwich with a blanket term like “Korean-style” does a disservice to the myriad flavors and preparations of Korean food.

“I’m not saying that anybody is doing a wrong thing,” Yoon says. “But I think that if they wanted to put it as the name [of the sandwich], I think that they should have put it as ‘gochujang’ or whatever they think that the Korean style is.”

Yoon Haeundae Galbi’s spicy fried chicken Yoon Haeundae Galbi [Official]

Shake Shack’s Rosati says that, moving forward, the team is “listening” to responses to the menu items, but they’re not implementing any changes based on what they’ve heard so far. “We call it ‘Korean-style’ because it’s our take on a traditional Korean fried chicken sandwich, and is a slight variation to the one served in our South Korea Shacks,” he says.

The company purposefully used “Korean-style” and “Korean-inspired” in all of the marketing for the launch in order to signify that the sandwich was not actually an example of Korean fried chicken, Rosati says, which is generally twice-fried and dressed with a range of sauces and toppings. “It’s such a broad category,” Rosati says. “For us, it’s important to say, this is a variation of it. This is something that we draw inspiration from. This is not definitive Korean fried chicken.”

For some, the menu may have been more well-received if “it looked like they had done more thinking, and it looked like they were not just trying to profit off of [Korean food], but using their platform to really open people’s minds,” Kwiatkowski says. “I’m just saying that people should be more thoughtful and more respectful and really try to figure out how to elevate marginalized voices.”


Shake Shack Responds to Criticism Over ‘Korean-Style’ Fried Chicken Menu Debut

Crowd-favorite burger chain Shake Shack has come under fire after a new, limited-time “Korean-style” menu of chicken sandwiches and sides drew accusations of cultural appropriation for its loose interpretation of Korean fried chicken.

The menu debuted nationwide one week ago and features a sandwich with gochujang-glazed fried chicken and a white kimchi slaw nuggets and fries served with a gochujang sauce and a black sugar vanilla shake. Shortly after the reveal, some people criticized the company online for appearing to engage in cultural appropriation. Other social media users argued that adding items like kimchi and a gochujang sauce to a couple of menu items and labeling it “Korean-style” fried chicken was a lazy interpretation of the beloved food. Others encouraged diners to visit local Korean restaurants in their neighborhoods instead. “Yes, slap some gochujang on something and it’s korean,” Giaae Kwon, a Brooklyn-based writer, tweeted.

Kwon, who first heard about the sandwich when it debuted at Shake Shack locations across South Korea last year, tells Eater New York that the menu launch in the U.S. looked “like the most basic way to go about doing a Korean fried chicken.”

Others echoed the sentiment. “It feels like white people slapping together a bunch of things because they perceive it as Korean and then profiting off of those things,” says Dash Kwiatkowski, a standup comedian and podcast host based in Providence, Rhode Island, who also tweeted criticism of Shake Shack’s new menu. “What makes it ‘Korean-style?’ Is it the fact that they put kimchi on a fried chicken sandwich? Because that’s not Korean-style fried chicken.”

The U.S. launch was an iteration on a popular gochujang fried chicken sandwich that had sold well at the chain’s 14 shops in South Korea last fall, according to the company. The sandwich recipe was adjusted slightly for the stateside launch, including adding a white kimchi slaw using kimchi from Portland, Oregon-based Choi’s Kimchi Co.

Kwiatkowski and Kwon both noted that it was nice to see the chain partnering with a small, family-owned shop to source the kimchi, but were disappointed to see that the hip, NYC-based chain — which often engages in buzzy chef collaborations — did not choose to partner with a Korean restaurant or a Korean chef to help launch the menu in the U.S.

In a phone interview, Shake Shack culinary director Mark Rosati said that his team, along with employees from SPC Group — a gigantic food company based in South Korea that partnered with Shake Shack in 2015 to help it expand in the country — toured a range of fried chicken restaurants in Seoul while they were developing the chain’s sandwich, including Hanchu, Hyodo Chicken, Ungteori Tongdak, and Jung-ong Sweet & Spicy Chicken. They also sourced information on fried chicken and Korean food in general from food writers and influencers Matty Yangwoo Kim (@hungrymatty) and Jason Kim (@mykoreaneats). But none of that information made it into the announcement for the U.S. launch.

“I would love to hear what that research looked like,” Kwiatkowski says. “If you’re going to try to package someone else’s culture as a fast-food item, the very least you could do is really elevate someone from that culture, elevate some specific chefs and specific restaurants.”

In response to the criticisms of cultural appropriation levied online, Rosati says that he could “definitely see how someone might think this here” with the new menu launch. “I can understand to a point but I can never fully understand it, because it’s not my culture,” Rosati says. “It’s something that we want to listen to, and understand.”

This particular launch marks the first time that Shake Shack has taken a menu item that has performed well at one of its international locations and reinterpreted it for a nationwide rollout in the U.S., according to the company. The sandwich has been a work in progress for the past five years, Rosati says, and it debuted at Shake Shacks in South Korea late last year. The recipe was developed in collaboration with SPC Group.

When the sandwich appeared at Shake Shack’s South Korea locations, the item was labeled as a “Gochujang Chick’n Sandwich,” attaching a straightforward title to the menu item. In the U.S., the nuggets and fries included in the new menu are labeled as “Korean Gochujang Chick’n Bites” and “Korean Gochujang Fries,” while the sandwich appears on menu boards as a “Korean-style Fried Chick’n.”

That broad, flattening name of the sandwich, employed as a catch-all term lacking nuance or context, missed the mark, says NYC Korean restaurant owner Bobby Yoon.

“If you think about wasabi, or teriyaki sauce, or some kind of a Chinese food, [it’s not labeled] as ‘Chinese-style,’” Yoon, the owner of Midtown Korean restaurant Yoon Haeundae Galbi, says. “They usually say, like, ‘teriyaki chicken,’ or ‘wasabi-flavored.’ But they don’t just put it as, like, ‘Japanese-style.’” In the same way, Korean food in the U.S. is so varied, Yoon says, that labeling a gochujang-sauced fried chicken sandwich with a blanket term like “Korean-style” does a disservice to the myriad flavors and preparations of Korean food.

“I’m not saying that anybody is doing a wrong thing,” Yoon says. “But I think that if they wanted to put it as the name [of the sandwich], I think that they should have put it as ‘gochujang’ or whatever they think that the Korean style is.”

Yoon Haeundae Galbi’s spicy fried chicken Yoon Haeundae Galbi [Official]

Shake Shack’s Rosati says that, moving forward, the team is “listening” to responses to the menu items, but they’re not implementing any changes based on what they’ve heard so far. “We call it ‘Korean-style’ because it’s our take on a traditional Korean fried chicken sandwich, and is a slight variation to the one served in our South Korea Shacks,” he says.

Rosati, şirketin, sandviçin aslında Kore usulü kızarmış tavuğun bir örneği olmadığını belirtmek için, lansmanın tüm pazarlamasında bilerek "Kore tarzı" ve "Kore esintileri" kullandığını söylüyor. çeşitli soslar ve soslar ile giyinmiş. Rosati, "Bu çok geniş bir kategori" diyor. “Bizim için, bunun bir varyasyonu olduğunu söylemek önemlidir. Bu bizim ilham aldığımız bir şey. Bu kesin Kore kızarmış tavuğu değil.”

Bazıları için, “daha ​​fazla düşünmüş gibi görünüyorlarsa ve sadece [Kore yemeklerinden] kâr etmeye çalışmıyorlar, aynı zamanda platformlarını insanların zihinlerini gerçekten açmak için kullanıyor gibi görünüyorlarsa menü daha iyi karşılanmış olabilir. ”diyor Kwiatkowski. "Sadece insanların daha düşünceli ve saygılı olması gerektiğini ve gerçekten de marjinalleşmiş sesleri nasıl yükselteceklerini bulmaya çalışması gerektiğini söylüyorum."


Videoyu izle: Smashburger Founder Tom Ryan Teaches Us How to Make A Smashburger (Ocak 2022).